W codziennym życiu zdarza się, że potrzebujemy przetłumaczyć konkretny tekst na inny język. Zarówno w odniesieniu do przedsiębiorstw, jak i osób prywatnych, taka sytuacja może mieć miejsce. Osoby szukające tłumacza często stają przed wyborem, czy powinny zwrócić się do tłumacza działającego na własną rękę, czy może jednak do agencji tłumaczeń. Wybór nie jest prosty, a każde rozwiązanie ma swoje plusy.

Tłumacz freelancer a agencja tłumaczeniowa

agencja tłumaczeńJeżeli chodzi o cenę, to zależy nie od samego rodzaju działalności, a raczej od tego, na ile dany podmiot, czy osoba wycenia swoją pracę. Rozbieżności cenowe potrafią być zaskakujące, czasem natomiast koszty kształtują się bardzo podobnie. Generalnie można wysnuć przypuszczenie, że samodzielny tłumacz może czasem zaoferować korzystniejszą stawkę, ponieważ nie ma na głowie utrzymania biura, zatrudniania pracowników i procesów administracyjnych. Cena nie jest tutaj kryterium nadrzędnym – powinniśmy zadać sobie raczej pytanie, czego oczekujemy i co jest nam potrzebne. Jeżeli niezbędne jest nam tłumaczenie jednego tekstu na wiele języków – musielibyśmy znaleźć pojedynczych tłumaczy do każdego z nich. Agencje mogą czasem skupiać się na większej ilości języków naraz i wówczas możemy dokonać hurtowego zlecenia. Nasz wybór zależy również często od terminu. Zarówno agencja tłumaczeń jak i freelancer mogą być akurat obłożeni pracą od stóp do głów, co wydłuża czas oczekiwania. Warto pomyśleć, który model współpracy bardziej nam odpowiada – czy chcielibyśmy się kontaktować z firmą, czy z osobą – wydawałoby się – bardziej „prywatną”. Wybór należy do nas i najważniejsze jest nasze poczucie, że zadanie zostanie dobrze wykonane. Tutaj liczy się dobre wrażenie, które może zrobić zarówno agencja jak i freelancer.

Trzeba również zwracać uwagę na specjalizacje poszczególnych podmiotów – niektórzy skupiają się na tłumaczeniach specjalistycznych, inni na bardziej ogólnych. Warto też zapoznać się z opiniami, ponieważ dla wielu osób jest to wyznacznik decydujący o ostatecznym wyborze. We współpracy z tłumaczami różnego rodzaju najważniejsze jest to, aby finalny efekt ich pracy nas zadowolił i w tym kierunku powinniśmy zmierzać, organizując nasze poszukiwania. Należy zwracać uwagę na obiektywne i subiektywne przesłanki.